A differenza della traduzione tecnica una traduzione pubblicitaria deve andare al di là della mera traduzione letterale del testo. Nell’ambito della comunicazione pubblicitaria è importante che la forza di un mesaggio testuale rimanga taleanche una volta tradotto. Si parla in questo caso di localizzazione della traduzione. Si tratta di scegliere parole e modi di dire capaci di creareche nella lingua e nello specifico paese di destinazione riescano a suscitare nelle persone le stesse suggestioni del testo originale.
Si parla di TRANSCREATION, a metà tra traduzione e creazione.
Una traduzione Marketing ben fatta può fare la differenza.
Possiamo selezionare la risorsa più adatta pervoi per tradurre:
- Newsletter
- Cataloghi
- Brochure
- Comunicazioni Commerciali
- Siti Internet
- Campagne pubblicitarie